Vivimos en unos tiempos de multiculturalismo e interacción lingüística sin precedentes, donde las personas redactan en las redes sociales, blogs y columnas expresando así sus sentimientos. En muchos casos, utilizan frases cortas para dar más notoriedad a sus mensajes, así como darle un valor añadido a sus pensamientos.
Gracias a plataformas como WhatsApp, Telegram y otros servicios de mensajería instantánea, las frases en un idioma extranjero se han contagiado y masificado de manera muy aceptada. Los “memes” y las frases hechas en el idioma francés están a la orden del día.
- Artículo recomendado: "Las 80 mejores frases en inglés (con traducción)"
Frases cortas en francés
Si eres de esas personas que les gusta jugar con la palabrería mixta y el parafraseo en otro idioma, a continuación te dejamos algunas de las mejores expresiones y frases cortas en francés que puedes utilizar.
1. Tâter le terrain
Tantear el terreno.
2. Tendre l’autre joue
Poner la mejilla
3. Toucher du bois
¡Toca madera!
4. Tourner autour du pot
Andarse por las ramas.
5. Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
¡Más vale pájaro en mano que ciento volando!
6. Une tempête dans un verre d’eau
Ahogarse en un vaso de agua.
7. Voir trente-six chandelles
Ver las estrellas.
8. Comme dans un moulin
Como pedro por su casa.
9. Aller à quelqu’un comme un gant
Sentar como anillo al dedo.
10. Appeler un chat un chat
Al pan pan y al vino vino.
11. Tenir le crachoir
Hablar por los codos.
12. Tirer son chapeau à quelqu’un
Me quito el sombrero.
13. Autant chercher une aiguille dans une botte de foin
Buscar una aguja en un pajar.
14. Avoir le compas dans l’œil
Tener buen ojo.
15. Bavard comme une pie
Hablar como una cotorra.
16. Bâiller à s’en décrocher la mâchoire
Pensar en musarañas.
17. Après la pluie, le beau temps
Después de la tempestad viene la calma.
18. Au bout de son rouleau
A punto de estirar la pata.
19. Au bout du tunnel
El final del túnel.
20. Rendre la monnaie de sa pièce
Pagar con la misma moneda.
21. Savoir d’où vient le vent
Arrimarse al sol que más calienta.
22. C’est là où le bât blesse
La olma de mi zapato.
23. Casser les pieds à quelqu’un
Dar la lata.
24. Changer un cheval borgne pour un cheval aveugle
De Guatemala a Guatepeor.
25. Faire d’une pierre deux coups
Dos pájaros de un tiro.
26. Faire des yeux de velours à quelqu’un
Hacer ojitos.
27. Faire la pluie et le beau temps
Ser el amo.
28. Faire mouche
Hacer diana.
29. De fil en aiguille
Entre esto y lo otro...
30. Débarrasser le plancher
Ahuecar el ala.
31. Dévoiler le pot aux roses
Descubrir el pastel.
32. Tiré à quatre épingles
De punta en blanco.
33. Au pied de la lettre
Al pie de la letra.
34. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
En país de ciegos, el tuerto es rey.
35. Écraser dans l’œuf
Cortar de raíz.
36. Être la cinquième roue du carrosse
Ser el último mono.
37. Être né sous une bonne étoile
Tener estrella.
38. Boire comme une éponge
Beber como una cosaco.
39. Bouche cousue!
¡Punto!
40. C’est du gâteau
Está chupado.
41. C’est en forgeant qu’on devient forgeron
La práctica hace al maestro.
42. Faire chou blanc
Llevarse un jarro de agua fría.
43. Faire contre mauvaise fortune bon cœur
Al mal tiempo, buena cara.
44. Donner un coup de poignard dans le dos
Puñalada trapera.
45. En avril, ne te découvre pas d’un fil; en mai, fais ce qu’il te plaît
Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo.
46. En faire tout un plat
Hacer una montaña de un grano de arena.
47. En un clin d’œil
Hacerlo en un plis.
48. Enfoncer une porte ouverte
Descubrir América.
49. Fermer les yeux sur quelque chose
Hacerse el sueco.
50. Fou comme la merde
Loco de atar.
51. Gai comme un pinson
Feliz como una perdiz.
52. Humeur de chien
Estar de mala hostia.
53. Jeter l’argent par les fenêtres
Tirar la casa por la ventana.
54. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
En casa de herrero, cuchillo de palo.
55. Marcher comme sur des roulettes
Ir sobre raíles.
56. Mettre des bâtons dans les roues
Poner palos en las ruedas.
57. Mettre la puce à l’oreille
Tener la mosca detrás de la oreja.
58. Il n’y a pas de fumée sans feu
No hay humo sin fuego.
59. Il pleut des clous
Llover a cántaros.
60. Ne pas y aller par quatre chemins
No andarse por las ramas.
61. Ne tenir qu’à un fil
Pender de un hilo.
62. Passer l’éponge sur quelque chose
Borrón y cuenta nueva.
63. Mettre le doigt sur quelque chose
Dar de pleno.
64. Payer rubis sur l’ongle
Pagar a toca teja.
65. Quand on parle du loup, on en voit la queue
¡Hablando del rey de Roma!
66. Qui se ressemble s’assemble
Dime con quién andas y te diré quién eres.
67. Se taper la tête contre les murs
De cabeza contra la pared.
68. Taper dans le mille
Dar en el blanco.
69. Mon petit doigt me l’a dit
Me lo ha dijo un pajarito.
70. Ne pas avoir la langue dans sa poche
No tener pelos en la lengua.