¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

¡Ups!

Se ha producido un error inesperado. Por favor, inténtalo otra vez o contacta con nosotros.

Las 70 mejores frases de Walt Whitman

Pensamientos y reflexiones de uno de los clásicos de la literatura norteamericana.

Hoy os traemos una selección de frases de Walt Whitman (1819-1892).

Este poeta, ensayista, periodista y humanista estadounidense fue un gran símbolo del realismo filosófico. Es considerado uno de los autores más influyentes de la literatura contemporánea.

Frases de Walt Whitman absolutamente imperdibles

Esperemos que estas frases de Walt Whitman os hagan pensar tanto como a nosotros. Sin más dilaciones, empezamos.

1. I swear to you, there are divine things more beautiful than words can tell.

Te lo juro, hay cosas divinas más bellas que las palabras pueden decir.

2. We were together. I forgot the rest.

Estabamos juntos. Olvidé el resto.

3. I exist as I am. That is enough.

Existo como soy. Es suficiente.

4. Keep your face always toward the sunshine and the shadows will fall behind you.

Mantenga su cara siempre hacia la luz del sol y las sombras caerán detrás de usted.

5. If you want to know where your heart is, look to where your mind goes when it wanders.

Si usted quiere saber donde está su corazón, mira a donde su mente se va cuando se pasea.

6. Will you come travel with me? Shall we stick by each other as long as we live?

¿Quieres venir a viajar conmigo ? ¿Vamos a pegarnos entre nosotros por el tiempo que vivimos?

7. Let your soul stand cool and composed before a million universes.

Deje que su alma esté fresca y compuesta antes de un millón de universos .

8. When I give, I give myself.

Cuando doy, doy a mí mismo.

9. Whatever satisfies the soul is truth.

Lo que satisface el alma es verdad.

10. Peace is always beautiful.

La paz siempre es bonita.

11. Now, voyager, sail thou forth, to seek and find.

Ahora, viajero, navega a otro, para buscar y encontrar.

12. Resist much, obey little.

Resiste mucho, obedece poco.

13. I believe a leaf of grass is no less than the journey-work of the stars.

Creo que una hoja de hierba no es menos que el viaje – trabajo de las estrellas.

14. The secret of it all is to write… without waiting for a fit time or place.

El secreto de todo esto es para escribir… sin tener que esperar por un tiempo en forma o lugar.

15. To begin, begin.

Para empezar, empieza.

16. If you done it, it ain't bragging

Una divertida reflexión sobre los motivos para enorgullecerse.

17. Freedom: to walk free and own no superior

Una curiosa definición del concepto de libertad.

18. I accept reality and dare not to question it

Frase de carácter filosófico sobre lo que es la libertad.

19. To have great poets, there mustbe great audiences

Muchas veces nos olvidamos del contexto social en el que aparecen los artistas.

20. Produce great men, the rest follows

Una receta para construir sociedades mejores.

21. Do anything, but let it produce joy

Lo que importa es que aquello que hacemos produzca felicidad.

22. In the faces of men and women, I see God

Whitman veía trazas de lo divino en la humanidad.

23. The real war will never get in the books

Las batallas importantes son subterráneas.

24. The future is no more uncertain than the present

El presente está lleno de sorpresas.

25. If anything is sacred, the human body is sacred

Una frase que se explica por sí misma en relación a otras reflexiones de Whitman sobre lo divino.

26. The dirtiest book of all is the expurgated book

Una reflexión sobre los libros rupturistas.

27. I believe that much unseen is also here

Una frase sobre lo metafísico.

28. I am not contain'd between my hat and my boots

Otra reflexión acerca de lo material y hasta qué punto somos solo nuestro cuerpo.

29. Simplicity is the glory of expression

Interesante aforismo sobre lo simple.

30. I celebrate myself, and sing myself

Una frase de Walt Whitman llena de vitalismo.

¡Espero que te hayan gustado estas frases de Walt Whitman! Gracias portu visita y a seguir disfrutando de la mejor literatura.

31. O Captain! My Captain!

¡Oh Capitán, mi Capitán!

32. But poetry, beauty, romance, love… these are what we stay alive for.

Pero la poesía, la belleza, el romance, el amor… Son aquello por lo que nos mantenemos vivos.

33. I am large, I contain multitudes.

Soy grande, contengo multitudes.

34. Give me odorous at sunrise a garden of beautiful flowers where I can walk undisturbed.

Dame al amanecer un oloroso jardín de hermosas flores donde pueda caminar sin ser molestado.

35. They do not sweat and whine about their condition, They do not lie awake in the dark and weep for their sins.

(Los animales) No sudan ni se quejan de su condición, no se quedan despiertos en la oscuridad y lloran por sus pecados.

36. And as to me, I know nothing else but miracles.

Y en cuanto a mí, no conozco nada más que milagros.

37. Nothing can happen more beautiful than death.

Nada puede suceder más hermoso que la muerte.

38. To die is different from what any one supposed, and luckier.

Morir es diferente de lo que cualquiera suponía, y más afortunado.

39. The whole theory of the universe is directed unerringly to one single individual.

Toda la teoría del universo se dirige infaliblemente a un solo individuo.

40. Viewed freely, the English language is the accretion and growth of every dialect, race, and range of time, and is both the free and compacted composition of all.

Visto libremente, el idioma inglés es la acumulación y el crecimiento de todos los dialectos, razas y rangos de tiempo, y es la composición libre y compacta de todos.

41. I am satisfied… I see, dance, laugh, sing.

Estoy satisfecho… Veo, bailo, río y canto.

42. I too am not a bit tamed, I too am untranslatable, I sound my barbaric yawp over the roofs of the world.

Yo tampoco estoy un poco domesticado, yo también soy intraducible, lanzo mi aullido bárbaro sobre los techos del mundo.

43. Women sit or move to and fro, some old, some young,/ The young are beautiful — but the old are more beautiful than the young.

Las mujeres se sientan o se mueven de un lado a otro, algunas viejas, otras jóvenes, / Las jóvenes son hermosas, pero las viejas son más hermosas que las jóvenes.

44. In all people I see myself, none more and not one a barleycorn less, and the good or bad I say of myself I say of them.

En todas las personas me veo, ninguna más ni un grano de cebada menos, y lo bueno o lo malo que digo de mí lo digo de ellos.

45. I am larger, better than I thought; I did not know I held so much goodness. All seems beautiful to me. Whoever denies me, it shall not trouble me; Whoever accepts me, he or she shall be blessed, and shall bless me.

Soy más grande, mejor de lo que pensaba; No sabía que tenía tanta bondad. Todo me parece hermoso. El que me niegue, no me turbará; Quien me acepte, será bendecido y me bendecirá.

46. Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?

Extraño, si al pasar me encuentras y deseas hablarme, ¿por qué no me hablas? ¿Y por qué no debo hablar contigo?

47. Re-examine all you have been told in school or church or in any book, and dismiss whatever insults your own soul; and your very flesh shall be a great poem.

Vuelva a examinar todo lo que le han dicho en la escuela o en la iglesia o en cualquier libro, y deseche todo lo que insulte su propia alma; y tu misma carne será un gran poema.

48. Dazzling and tremendous how quick the sunrise would kill me, if I could not now and always send sunrise out of me.

Deslumbrante y tremendo cuán rápido me mataría el amanecer, si no pudiera ahora y siempre enviar el amanecer fuera de mí.

49. Sometimes with one I love I fill myself with rage for fear I effuse unreturn’d love,/ But now I think there is no unreturn’d love, the pay is certain one way or another

A veces, con alguien a quien amo, me lleno de rabia por miedo, derramo amor no correspondido, / pero ahora creo que no hay amor no correspondido, la recompensa es segura de una forma u otra.

50. You shall not look through my eyes either, nor take things from me, You shall listen to all sides and filter them from yourself.

Tampoco mirarás a través de mis ojos, ni tomarás cosas de mí, escucharás todos los lados y los filtrarás de ti mismo.

51. Clear and sweet is my soul, clear and sweet is all that is not my soul.

Clara y dulce es mi alma, clara y dulce es todo lo que no es mi alma.

52. I will sleep no more but arise, You oceans that have been calm within me! how I feel you, fathomless, stirring, preparing unprecedented waves and storms.

No dormiré más sino que me levantaré, ¡Océanos que han estado en calma dentro de mí! cómo te siento, insondable, removiendo, preparando olas y tempestades sin precedentes.

53. There was never any more inception than there is now,/ Nor any more youth or age than there is now;/ And will never be any more perfection than there is now,/ Nor any more heaven or hell than there is now./ The powerful play goes on and you may contribute a verse.

Nunca hubo más comienzos que los que hay ahora, ni más juventud o edad que los que hay ahora; y nunca habrá más perfección que los que hay ahora, ni más cielo o infierno que los que hay ahora. El juego poderoso continúa y usted puede contribuir con un verso.

54. Agonies are one of my changes of garments.

Las agonías son uno de mis cambios de vestiduras.

55. Loafe with me on the grass—loose the stop from your throat; Not words, not music or rhyme I want—not custom or lecture, not even the best; Only the lull I like, the hum of your valved voice.

Holgazanea conmigo sobre la hierba, suelta el freno de tu garganta; No quiero palabras, ni música ni rimas, ni costumbres ni sermones, ni siquiera los mejores; Solo la calma que me gusta, el zumbido de tu voz valvulada.

56. Only themselves understand themselves and the like of themselves, As souls only understand souls.

Sólo ellos mismos se entienden a sí mismos y semejantes a ellos, Como las almas sólo entienden a las almas.

57. I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love, If you want me again look for me under your bootsoles.

Me lego a la tierra para crecer de la hierba que amo, si me quieres de nuevo búscame bajo las suelas de tus botas.

58. Give me the splendid, silent sun with all his beams full-dazzling.

Dame el sol espléndido y silencioso con todos sus rayos llenos de deslumbramiento.

59. The sum of all known value and respect, I add up in you, whoever you are.

La suma de todo el valor y respeto conocido, la sumo en ti, quienquiera que seas.

60. To me the sea is a continual miracle; The fishes that swim–the rocks — the motion of the waves –the ships, with men in them, What stranger miracles are there?

Para mí el mar es un milagro continuo; Los peces que nadan, las rocas, el movimiento de las olas, los barcos, con hombres en ellos, ¿Qué extraños milagros hay?

61. Happiness, not in another place but this place… not for another hour, but this hour.

Felicidad, no en otro lugar sino en este lugar… no por otra hora, sino por esta hora.

62. After you have exhausted what there is in business, politics, conviviality, and so on — have found that none of these finally satisfy, or permanently wear — what remains? Nature remains.

Después de haber agotado lo que hay en los negocios, la política, la convivencia, etc., y haber encontrado que ninguno de estos satisface finalmente o desgasta permanentemente, ¿qué queda? La naturaleza permanece.

63. Now I see the secret of making the best person: it is to grow in the open air and to eat and sleep with the earth.

Ahora veo el secreto para hacer la mejor persona: es crecer al aire libre y comer y dormir con la tierra.

64. A morning-glory at my window satisfies me more than the metaphysics of books.

Una gloria matutina en mi ventana me satisface más que la metafísica de los libros.

65. Love the earth and sun and animals. Despise riches, give alms to everyone that asks.

Ama la tierra y el sol y los animales. Despreciad las riquezas, dad limosna a todo el que os la pida.

66. There are the days that must happen to you.

Hay días que te deben pasar.

67. Me imperturbe, standing at ease in Nature, Master of all or Mistress of all…

Yo imperturbable, descansando a gusto en la Naturaleza, Maestro de todo o Señora de todo...

68. Oh, to be alive in such an age, when miracles are everywhere, and every inch of common air throbs a tremendous prophecy, of greater marvels yet to be.

Oh, estar vivo en una época como esta, cuando los milagros están en todas partes, y cada centímetro de aire común palpita una profecía tremenda, de mayores maravillas aún por suceder.

69. To me, every hour of the light and dark is a miracle.

Para mí, cada hora de luz y oscuridad es un milagro.

70. Sure as Life holds all parts together, Death holds all parts together.

Seguro como la Vida mantiene unidas todas las partes, la Muerte mantiene unidas todas las partes.

Artículos relacionados