12 errores frecuentes en español, con explicaciones

Este idioma romance se presta a muchos errores, debido a su complejidad.

Errores frecuentes en español
Equivocaciones comunes al usar este idioma.Unsplash.

El castellano es un idioma bastante extenso y rico en cuanto a sus expresiones. Es en parte por ello que con frecuencia las personas incurren en ciertos errores al utilizar el español.

En este artículo vamos a ver cuáles son varios de los errores más frecuentes en español, que suelen presentarse durante la cotidianidad, y a veces pueden llegar a pasar desapercibidos para cualquiera.

¿Cómo es el idioma español?

El castellano es una lengua procedente del latín, y por consiguiente una lengua romance. Proviene exactamente a Castilla, una región perteneciente a la península ibérica. Las regiones donde se habla español como lengua materna son España, Hispanoamérica, y Guinea Ecuatorial.

Antes de ver los errores frecuentes en español es necesario conocer que el término castellano se emplea como un sinónimo de “español”, y de “lengua española”, en especial para hacer una distinción con las demás lenguas que se hablan en otras zonas del territorio Español.

Los errores más frecuentes en castellano

En las próximas líneas veremos una selección de los errores más comunes en la lengua castellana.

1. Error de omisión

Este error es bastante común hoy en día, e incluso ha llegado a normalizarse por una gran cantidad de personas mediante el uso de la Internet para comunicarse vía chat, o a través de los mensajes de texto mediante una compañía telefónica.

El error consiste en omitir de manera voluntaria o involuntariamente letras, palabras, o incluso la omisión de artículos completos, o preposiciones, tal vez con la intención de simplificar un texto o adaptarse a una forma de comunicación socialmente aceptada, pero incorrecta.

Errores en español

2. Error de generalización

En este error, también bastante común en la lengua castellana, lo que ocurre es que el sujeto aplica las mismas reglas para todas las cosas, de manera global, sin detenerse a discriminar en los detalles. Por ejemplo, “no me gusta salir de noche a ninguna parte".

3. Error de concordancia de género

En estos casos lo que sucede es que lo que antecede a la palabra no concuerda con su género. Este es uno de los errores es español más frecuentes y menos detectados entre los que veremos en esta lista.

Por ejemplo, podría decirse ·el agua está frío" en lugar de lo correcto, que sería decir “el agua está fría", pero algunas personas no notarán la diferencia. Entre otros casos, como “la pijama” en lugar de decir “el pijama”.

4. Error de concordancia temporal

Cuando el error es de concordancia temporal, lo que ocurre es que la persona entrelaza varios tiempos verbales entre sí en una misma oración.

Veamos algunos ejemplos de esta situación: “Ayer fui al supermercado y no he visto leche".

5. Error de sustitución

Lo que ocurre en este caso es que el hablante intercambia una palabra por otra que se le parece y le otorga el mismo significado aunque esto sea totalmente erróneo, en cualquier contexto. Por ejemplo, es común que se intercambie “aptitudes” por “actitudes”, aunque ambas signifiquen cosas diferentes.

6. Errores en expresiones y términos coloquiales

Estos errores ocurren cuando se modifica una frase coloquial, sustituyendo alguna de las palabras que la componen. Las frases coloquiales no admiten cambios, en vista de que su significado no es literal.

Esto ocurre por ejemplo, con la frase “no se cala de nada”, cuando la palabra cala es sustituida por empala, aunque ambas palabras sean sinónimos, no es correcto sustituirla en la oración.

7. Error de los sustantivos

Este tipo de error es presentado cuando se hace referencia a un colectivo que está en plural o singular y luego el verbo es cambiado. Lo que es aceptado es que cuando se haga una referencia en singular o plural, el verbo se mantenga de igual manera en singular o plural.

Claros ejemplos de este error serían los siguientes, “los empleados de esta tienda es muy agradable” “las personas de este empleo es muy amigable”, entre otros casos similares que suele presentarse con frecuencia en el castellano.

8. Error de interferencia lingüística

Es el fenómeno que se da cuando interpretamos el sonido de alguna lengua ajena a nosotros como algún sonido propio de nuestra lengua materna y le otorgamos el mismo significado.

Esto sucede mucho con las letras de canciones en inglés, un buen ejemplo es la canción “sweet dreams” de lavanda británica Eurythmics, la cual dice en el coro “Sweet dreams are made of this” (los dulces sueños están hechos de esto), y en español ese sonido podría entenderse como “Blue jeans al mediodia”.

9. Errores en el uso de mayúsculas

En español suele verse a menudo cómo las personas escriben la letra inicial de los días de la semana o los meses del año con letra mayúscula, independientemente de donde se encuentra la palabra dentro del texto.

Hacerlo resulta un error, pues, la forma correcta es escribirlos en minúsculas, a menos que estén después de un punto o al inicio de un texto. A pesar de la normalización que está recibiendo dicha costumbre, no deja de ser incorrecta, al igual que las anteriormente mencionadas.

10. Cambio de b por v y viceversa

En el castellano, la pronunciación de la v y la b han llegado a ser casi indistinguibles, por lo que es un error muy frecuente intercambiar ambas letras entre sí. Por ejemplo, usar "valón" cuando se quiere decir "balón".

11. Error por unión de palabras

Este tipo de error en español se da cuando dos palabras que deberían ser independientes la una de la otra son unidas como si formasen parte de una sola. Por ejemplo, ocurre con "sobre todo", convirtiéndolo en "sobretodo" o con "porque" cuando debería ser "por qué".

12. Error de separación de sílabas

Este error tan frecuente en español es la cara B del anterior. En este caso, dos sílabas de una palabra son separadas, dando lugar a dos palabras. Ocurre al escribir "por qué" en lugar de "porqué" o, por ejemplo, "si no" en vez de "sino".

  • Alarcos Llorach, E. (1999). Gramática de la lengua española. Madrid: Real Academia Española — Espasa Calpe.
  • Crow, J. A. (2005). Spain: the root and the flower. University of California Press.
  • García de Diego, V. (1970). Gramática histórica española. Madrid: Gredos.
  • Real Academia Española (2010) Ortografía de la lengua española, de la Real Academia Española.

Graduado en Psicología por la Universidad Bicentenaria de Aragua, Venezuela. Diplomado en Psicología Criminal por la Universidad de Carabobo, Venezuela. Redactor en temas de psicología.

Psicólogo/a

¿Eres psicólogo?

Date de alta en nuestro directorio de profesionales

Artículos relacionados

Artículos nuevos

Quizás te interese